Abends


A sera




In die Stunde, die unbeweglich

seit der Vorzeit wiederkehrt,

schärfen die Düfte sich;

so schärfen sie das Gedächtnis

des Menschen - müde nach einem Tage

voll Mühe, voll Zweifel und Pein.

Der liebe Jasmingeruch

ruft das Frühalter wach:

man hofft, daß der Abend

so lange dauere wie der ehemalige;

man hofft, daß die Sonne

ein gleiches Gold uns schenke; und vielleicht,

daß nicht jeder Farbe

die drohende Nacht

unsre Augen berauben wird.


Nell'ora che immutable ricorre

fin dai tempi lontani,

si acuiscono i profumi;

e acutizzano questi la memoria

all'uomo - stanco dopo un giorno

di fatica; di dubbio e pena.

Il caro odore del gelsomino

ridesta la prima età:

c'è la speranza che la sera

persista a lungo come allora:

c'è la speranza che il sole

così tanto oro ci doni; e forse

che non di ogni colore

la notte incombente

priverà i nostri occhi..




(5. Juni '78)

[Gedicht von Vieri Tosatti]

[Musik von Andrea Riderelli]


(5 giugno '78)

[Poesia di Vieri Tosatti]

[Musica di Andrea Riderelli]




Get Adobe Flash player

Roberto Abbondanza, baritono

Cristina Bachi, pianoforte


[© Vieri Tosatti 1988]

[© Andrea Riderelli 1990]



mappa del sito
















2005-2012 web concept by