In die Stunde, die unbeweglich
seit der Vorzeit wiederkehrt,
schärfen die Düfte sich;
so schärfen sie das Gedächtnis
des Menschen - müde nach einem Tage
voll Mühe, voll Zweifel und Pein.
Der liebe Jasmingeruch
ruft das Frühalter wach:
man hofft, daß der Abend
so lange dauere wie der ehemalige;
man hofft, daß die Sonne
ein gleiches Gold uns schenke; und vielleicht,
daß nicht jeder Farbe
die drohende Nacht
unsre Augen berauben wird.
|
| Nell'ora che immutable ricorre
fin dai tempi lontani,
si acuiscono i profumi;
e acutizzano questi la memoria
all'uomo - stanco dopo un giorno
di fatica; di dubbio e pena.
Il caro odore del gelsomino
ridesta la prima età:
c'è la speranza che la sera
persista a lungo come allora:
c'è la speranza che il sole
così tanto oro ci doni; e forse
che non di ogni colore
la notte incombente
priverà i nostri occhi..
|